As a parent or caregiver, you will have concerns over the care of your child when they attend any activity outside of your home. Our Policy outlines all the things we do to ensure the safety and wellbeing of all people in The Greenfield Forest school and includes everything from appropriate conduct to managing hazards.
This Policy is in the English language only, which language shall be controlling in all respects, and all versions hereof in any other language shall be for accommodation only.
Ensuring the wellbeing and safety of children, including prevention of child abuse or maltreatment, is a paramount goal of The Greenfield Forest School. This policy provides guidance about how to identify and respond to concerns about the wellbeing of a child, including possible abuse or neglect.
The process for responding to a concern about a child is attached as Appendix B.
The interests of the child will be the paramount consideration when any action is taken in response to suspected abuse or neglect. This organisation commits to support the statutory agencies Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) and the New Zealand Police (the Police) to investigate abuse and will report suspected cases and concerns to these agencies as per the process in this policy.
当针对可疑的虐待或疏忽采取任何行动时，儿童的利益将是最重要的考虑因素。 本校承诺支持法定机构，弱势儿童部（Oranga Tamariki）和新西兰警察局（警方），对虐待行为的调查，并将按照本政策的流程向这些机构报告可疑案件和担忧。
The Child Protection Advisor will be responsible for carrying out the responsibilities outlined in this policy. Staff will not assume responsibility beyond the level of their experience and training. Our organisation commits to ensuring staff have access to the information and training they need.
儿童保护顾问将负责执行本政策中概述的职责。 员工将不会承担超出其经验和培训水平的责任。 我们的组织致力于确保员工能够获得所需的信息和培训。
This policy was authored by the Management Team on June 30, 2019. The Management Team secretary is responsible for the maintenance and three yearly review of this policy. A digital copy can be found on our website at http://www.thegreenfield.co.nz. The policy is due to be updated on June 30 2022. It is consistent with Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) and the Police guidelines and will be updated when new guidance is issued.
本政策由管理团队于2019年6月30日发布。管理团队秘书负责本政策的维护和三年审核。可以在我们的网站 http://www.thegreenfield.co.nz 上找到数字副本。 本政策将于2022年6月30日更新。本政策与弱势儿童部（Oranga Tamariki）和警察准则保持一致，并在发布新指南时进行更新。
Our child protection policy supports our staff to respond appropriately to potential child protection concerns, including suspected abuse or neglect. It is our organisation’s commitment to protect children from abuse and to recognise the important roles all our staff have in protecting children.
This policy provides a framework and expectations to protect children, including (but not limited to) staff behaviours in response to actual or suspected child abuse and neglect. It applies to all The Greenfield Forest School, staff, including volunteers and part-time or temporary roles and contractors.
In addition to guiding staff to make referrals of suspected child abuse and neglect to the statutory agencies – i.e. Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) and the Police – this policy will also help our staff identify and respond to the needs of the many vulnerable children whose wellbeing is of concern.
We also commit to exploring opportunities to work with other providers including from other sectors, to develop a network of child protection practice in our community.
The Children, Young Persons and Their Families Act 1989 defines child abuse as “… the harming (whether physically, emotionally, sexually) ill-treatment, abuse, neglect or deprivation of any child or young person”.
Physical abuse is any act that may result in physical harm of a child or young person. It can be but is not limited to: bruising, cutting, hitting, beating, biting, burning, causing abrasions, strangulation, suffocation, drowning, poisoning and fabricated or induced illness.
身体虐待 是任何可能导致儿童或年轻人身体伤害的行为。 它可以是但不限于：瘀伤，割伤，击打，殴打，咬伤，燃烧，引起擦伤，勒死，窒息，溺水，中毒以及导致或诱发的疾病。
Emotional abuse is the persistent emotional ill-treatment of a child such as to cause severe and persistent adverse effect on the child’s emotional development. This can include a pattern of rejecting, degrading, ignoring, isolating, corrupting, exploiting or terrorising. It may also include age or developmentally inappropriate expectations being imposed on children. It also includes the seeing or hearing the ill-treatment of others.
情感虐待 是对孩子的持续性情感虐待，例如对孩子的情感发展造成严重而持续的不利影响。 这可以包括拒绝，贬低，无视，孤立，破坏，剥削或恐吓的模式。 它还可能包括年龄或对儿童施加的不适当的期望。 它还包括看到或听到对他人的虐待。
Sexual abuse involves forcing or enticing a child or young person to take part in sexual activities as well as non-contact acts such involving children in the looking at or production of sexual images, sexual activities and sexual behaviours.
Neglect is the persistent failure to meet a child’s basic physical and/or psychological needs, causing long term serious harm to the child’s health or development. If may also include neglect of a child’s basic or emotional needs.
忽视 是持续未能满足儿童的基本生理和/或心理需求，对儿童的健康或发育造成长期的严重伤害。 如果还包括忽略孩子的基本或情感需求。
It is the responsibility of staff to be vigilant, have knowledge and awareness of the indicators of neglect, potential or actual abuse and to report any concerns, suspicions or allegations of suspected abuse immediately and ensure that the concern is taken seriously and reported.
The Greenfield Forest School will have an appointed Child Protection Advisor. This function will be held by:
Ms Li-Jie ZHANG
Phone: ＋64 21 269 6051
电话：＋64 21 269 6051
All concerns of potential, suspected or alleged abuse must be brought to the attention of the Child Protection Advisor.
If a child/young person makes a verbal disclosure to a member of staff it is important that staff take what the child/young person says seriously.
Staff are to listen carefully to what the child/young person is saying and are not to interview them or ask too many questions, ask the very basics i.e. who/when?
Once the basics have been ascertained, no further questions are to be asked. What the child/young person has said is to be documented, this should include time, date and who was present. This information will be passed onto authorities as soon as possible.
一旦确定了基础问题，就不再问其他问题。 儿童/年轻人所说的内容应记录在案，其中应包括时间，日期和在场者。 该信息将尽快传递给当局。
Advise Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) or the Police promptly when a disclosure is made.
Deciding when and who will inform the parent(s) and/or caregiver will be determined by Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) and the Police in consultation with the Child Protection Advisor.
All staff will receive child protection training at the appropriate level for their role.
We will seek advice from Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) and/or the Police before identifying information about an allegation is shared with anyone, other than the service manager or designated person. Staff should be aware that:
在确定与服务经理或指定人员以外的任何人共享有关指控的信息之前，我们将寻求弱势儿童部（Oranga Tamariki）和/或警察的建议。 工作人员应注意：
Under sections 15 and 16 of the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989 any person who believes that a child has been or is likely to be, harmed physically, emotionally or sexually or ill-treated, abused, neglected or deprived may report the matter to Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) or the Police and provided the report is made in good faith, no civil, criminal or disciplinary proceedings may be brought against them.
When collecting personal information about individuals, it is important to be aware of the requirements of the privacy principles – i.e., the need to collect the information directly from the individual concerned and when doing so to be transparent about: the purposes for collecting the information and how it will be used; who can see the information; where it is held; what is compulsory/voluntary information; and that people have a right to request access to and correction of their information.
在收集有关个人的个人信息时，重要的是要了解隐私原则的要求，即需要直接从有关个人那里收集信息，并且要做到透明：收集信息的目的和如何使用； 谁可以看到该信息； 存放地点； 什么是强制/自愿信息； 并且人们有权要求访问和更正其信息。
Staff may, however, disclose information under the Privacy Act/Health Information Privacy Code where there is good reason to do so – such as where there is a serious risk to individual health and safety. Disclosure about ill-treatment or neglect of a child/young person may also be made to the Police or Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) under sections 15 and 16 of the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989.
但是，在有充分理由的情况下，例如在个人健康和安全面临严重风险的情况下，员工可以根据《隐私法》 /《健康信息隐私法》披露信息。 根据1989年《 儿童，青少年及其家庭法》第15条和第16条，也可以向警察局或弱势儿童部（Oranga Tamariki）披露有关虐待儿童或未成年人的信息。
If any form of physical contact is required ask the person’s permission, explain what you are doing and why to both the child and their parents/caregivers.
Where possible ask parents/caregivers to be responsible for children or young people in changing rooms. Always ensure that whoever supervises does so in pairs.
Where there are overnight activities, for example camping, participants should always be accompanied by an adult male and female tutor or helper.
If it is necessary to do things of a personal nature for a child, make sure you have another adult accompanying you. Get the consent of the parent/caregiver and if possible the child. Let them know what you are doing and why.
如果有必要为儿童做一些个人的事情，请确保您有另一个成年人陪伴您。 征得父母/监护人的同意，如果可能的话，请征得孩子的同意。 让他们知道您在做什么以及为什么。
Avoid situations where you are alone with a child. While acknowledging that occasionally there may be no alternative, for example, where a child falls ill and has to be taken home. However, one-to-one contact must never be allowed to occur on a regular basis.
避免与孩子一个人在一起的情况。 尽管承认偶尔会别无选择，例如，孩子生病不得不被带回家。 但是，绝对不允许定期进行一对一的联系。
Do not allow physically rough or sexually provocative games, or inappropriate talking or touching.
Ensure that any claims of abuse by a child are taken seriously and that the guide to report suspected or actual abuse included in this policy as an appendix is followed.
Ensure that the nature and intensity of training and activities do not exceed the capacity of a child’s immature growing body and ability.
Ensure that use of photographic images and video are aligned to relevant privacy policies and parental consent.
That the all people responsible for children and young people at any given time should always remain in an alcohol-free state that they can react appropriately to any situation that might arise.
Staff must have written or electrical parental consent to administer first aid and/or take medicine if required.
Visitors shall be supervised at all times by staff without exception. Visitors include parents and family/whānau member, 3rd party teachers and staffs (e.g., park rangers, activity instructors and etc.), trainees, and contractors (e.g., staff of campsite and venue, property owner, driver and etc.).
Do not allow parents, coaches, other children, or spectators to engage in any type of bullying behaviour (this includes cyber bullying). Do not engage in any bully activity.
Do not engage in communication on a one-to-one basis through social media or email other than relevant coach/trainee feedback or administration.
Avoiding situations where you are alone with a child
Allegations, suspicions or complaints of abuse against staff, volunteers or representatives of other agencies must be taken seriously and reported to the Child Protection Advisor who will deal with them immediately, sensitively and expediently within the procedures outlined in this Section.
It is not the responsibility of the staff to investigate allegations of child abuse.
If the Police decide to undertake a criminal investigation then the member of staff may be suspended, without prejudice, as a precautionary measure. It is important that no internal investigation is undertaken and no evidence gathered that might prejudice the criminal investigation.
Ratified by Nigel Zhang on June 30, 2019
Due date for Policy Review: June 30, 2022
Child – any child or young person aged under 17 years and who is not married or in a civil union. Child protection – activities carried out to ensure that children are safe in cases where there is suspected abuse or neglect or are at risk of abuse or neglect.
儿童 –未满17岁且未婚或未结婚的任何儿童或青少年。 儿童保护–开展活动以确保在怀疑有虐待或忽视行为或有遭受虐待或忽视风险的情况下保护儿童的安全。
Designated person for child protection – the manager/supervisor or designated person responsible for providing advice and support to staff where they have a concern about an individual child or who want advice about child protection policy.
Disclosure – information given to a staff member by a child, parent or caregiver or a third party in relation to abuse or neglect.
Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) – the agency responsible for investigating and responding to suspected abuse and neglect and for providing care and protection to children found to be in need.
New Zealand Police – the agency responsible for responding to situations where a child is in immediate danger and for working with Ministry of Vulnerable Children (Oranga Tamariki) in child protection work and investigating cases of abuse or neglect where an offence may have occurred.
新西兰警察局 –该机构负责应对儿童面临紧急危险的情况，并与弱势儿童部（Oranga Tamariki）合作开展儿童保护工作，并调查可能发生犯罪的虐待或忽视案件。